根本浯江文采工作室
回首頁
位置 書齋手札 操作 上一篇 下一篇

標題 發表刊物 日期
錯別字 鬧笑話 2005.05.26.
                                                  錯別字  鬧笑話  

/林怡種  

    近些年來,台灣地區以「去中國化」為主流的教改團體掛帥,學生不再寫書法、升高中不考作文,只要懂得用鉛筆填寫答案卡,就能輕鬆上大學、上研究所。而且,許多學生迷失在電腦和網路世界,無論線上聊天或發手機簡訊,充斥諧音、符號和錯別字,大家見怪不怪,因而語文表達及閱讀能力愈來愈差,甚至,許多大學畢業生連自傳、或求職信都不會寫,令人嗟嘆!                  

        自個人兼編副刊以來,深刻的感受到年青人的國語文程度江河日下,不僅屬於年輕朋友的投稿真如鳳毛麟角,實在是可遇而不可求,即使偶而收到,也常是詞不達意、錯別字連篇!                  

        本來,個人覺得這是教改造的孽,長此以往,不僅學生不善表達思想和創意,五千年固有文化將淪喪,國家亦將逐漸失去競爭力!然而,日前,從報刊上讀到一則新聞,大陸江蘇揚州一位中文老師投書,並非為揭露社會的不公不義,而是痛陳自己就讀大學的兒子中文水平太差,在幫鄰人繕寫一份不滿百字的申請書裡,竟出現二十八個錯別字。因而慨嘆大學教育非文科生只接觸數字、公式,漢語基礎逐漸淡化,不但口頭或書面表達能力很差,閱讀和理解能力也日漸低落,甚而連最基本的行政公文、或一般日常應用文的寫法,也不能正確拿捏,將對未來的事業造成嚴重障礙。                  

        其實,一個人的國語文能力基礎沒有打好,不但將影響個人的前程,平日生活之中,談話或寫字出現錯別字,亦常會鬧笑話!  

        相傳清朝大臣李鴻章有個遠房親戚,雖經多年寒窗苦讀,由於平日沈迷玩樂嬉戲,無心四書五經,但仍在父母的殷殷期盼下進京科考,可惜,進了試場面對考題,竟不知從何下筆,苦思不出好文句。

        最後,在試卷末端寫著:「我是李鴻章中堂大人的親妻。」希望讓主考官看在李大人的面子,能另眼相待;但其中「戚」寫成「妻」,音同字不同,錯得有夠離譜。監考官閱卷時發現那一行字,覺得好氣又好笑,提筆批註:「因你是李大人的親妻(戚),所以,不敢娶(取)也。」  一字之錯,貽笑大方!        2005.05.26.  

上一篇 回文章列表 下一篇
操作

回首頁